top of page

Tradutora freelance de português para italiano

 

traduções italiano tradutora italiano
traduções italiano traduções português italiano
traduzioni portoghese l'aquila traduções português l'aquila
traduzioni portoghese l'aquila traduzioni portoghese europeo italia traduções italiano
Quem Sou

 

Uma leiriense de gema a viver na Itália desde 2012.

 

Licenciei-me em História Variante Arqueologia pela Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. Depois da licenciatura, dei aulas de História no ensino público, realizei estudos históricos e arqueológicos em Leiria e na Batalha, fui secretária da Direção e técnica no CEPAE – Centro do Património da Estremadura, e durante quase dez anos exerci funções de Técnica Superior na Câmara Municipal de Leiria, coordenando o Museu Municipal Dona Julinha na Ortigosa.

 

Agora que vivo na  Itália ocupo-me de  traduções como freelance e dou igualmente lições privadas de língua portuguesa, a empresários italianos com interesses comerciais em países lusófonos, sobretudo no Brasil.

 

 

 

 

Serviços

 

Traduções português-italiano e italiano-português de:
 
  • Sites e páginas web
  • Textos literários
  • Artigos e entrevistas
  • Catálogos
  • Manuais de instruções e bulas
  • Fichas técnicas
  • Anúncios
  • Brochuras
  • Flyers
  • Ementas e receitas
  • Comunicados de imprensa
  • Textos utilizados em vídeo games
 


 

 

Tipos de traduções
 
  • Extremamente precisa
 

É o tipo de tradução mais aprofundado, aconselhado para traduzir textos científicos, altamente técnicos (engenharia, arquitetura, informática, etc.), e para as comunicações instituicionais, quando é indispensável o máximo grau de precisão e nenhum tipo de erro pode ser admitido. Estas traduções são realizadas por mim, tradutora de língua materna portuguesa, e sempre ulteriormente revisionadas  por inteiro por parte  de um colaborador de língua materna italiana, para assegurar a mais completa correspondência entre a versão em italiano e em português. Em caso de terminologia particularmente especializada, podem ser também consultados (sem custos adicionais para o cliente) profissionais do setor, técnicos, engenheiros, médicos, tanto na Itália como em Portugal.

 
  • Profissional

 

É o tipo de tradução mais utilizado. Oitenta por cento dos documentos podem ser inseridos nesta modalidade, aconselhada para criar textos de caráter comercial, para negócios internacionais, sites e páginas web, vídeo games, textos técnicos, manuais de instruções, publicidade, marketing, formação, artigos para jornais e revistas, entrevistas, etc. Estas traduções são realizadas por mim e algumas partes mais complexas, poderão também ser revisionadas (sem custos adicionais), por  um colaborador de língua materna italiana.

 
  • Low cost

Nesta modalidade básica, os textos são traduzidos através de ferramentas informáticas e depois são revisionados por mim, para corrigir os inevitáveis erros dos sistemas automáticos. Este tipo de tradução pode ser utilizada unicamente para comunicações pessoais que não requerem a precisão típica dos negócios e dos contratos. As vantagens deste tipo de  tradução residem principalmente na velocidade de execução e no preço, inevitavelmente com prejuízo para a qualidade, por esse motivo  não aceito pedidos de tradução jurídicas, técnicas, científicas, literárias, institucionais nesta modalidade.

 

 
 
Orçamentos

 

Os meus são serviços por medida, pelo que prefiro acordar com os clientes os preços finais, que dependem de vários fatores tais como tipo de texto, comprimento, tipo de pagamento, entre outros.

 

Para informações de caráter geral podem contatar comigo diretamente também por telefone.

 

Para pedir um orçamento é necessário, antes do contato direto, enviar um email especificando a vossa identificação, assim como o tipo de trabalho e o prazo de entrega pretendidos, pois não posso discutir preços antes de ter analisado calmamente o projeto.

 

 

bottom of page